Çarşamba, Şubat 04, 2009

Kırdar’ın Dini Hikâyeleri

Tercüman Çizgi-Roman, 16 Mart-14 Nisan 1990 tarihleri arasında gazeteyle birlikte verilen 16 sayfalık bir çizgi roman ilavesi. Renkli ve gazete kâğıdına basılan ilave 16 sayı sürmüş. İsmet Kırdar’ın Hacı Bektaş Veli, Yunus Emre ve Eyüp Sultan gibi altmışlı yılların ikinci yarısında yayınlanan çizgi romanları ile Erol Abasız’ın o dönem çizildiği anlaşılan Sunguralp, Ulubatlı Hasan, Selahattin Eyyubi, Hızırı Arayan Padişah türü çalışmaları ilavenin içeriğini oluşturuyor. Bunların dışında İsmet Kırdar’ın çalışmalarının hemen altında küçük kutucuklar içinde dini hikâyeler-meseller de kullanılmış olması ilavenin genel içeriği hakkında bir fikir verebilir. Türkiye’de tarihi çizgi romanların İslami eğilimlerle ilişkisi daima mesafeli olmuştur, seküler bakışın anlatılara hâkim olduğu rahatlıkla söylenebilir. Tercüman Çizgi-Roman, bu genellemenin dışında bir tavra sahip, öncelikle belirgin bir İslami tonu var, şöyle de ifade edilebilir: Milliyetçilik dahi İslam kadar kendini hissettirmiyor. İsmet Kırdar’ın özenli deseni ve çinileme maharetine karşın Erol Abasız oldukça zayıf bir desene, kalın ve savruk taramalara sahip. Sahne kurmakta çoğunlukla zorlanıyor, büyük bir süratle çiziyor. İlavenin tek özelliği Kırdar’ın o tarihten yirmi yıl kadar önce tefrika edilmiş dini hikâyelerini bir araya getirmiş olması.

Etiketler:

0 Comments:

Yorum Gönder

<< Home